Un paroleta modal (acc particula modal) es parolas simple usada xef en la lingua parlada, cual permete ce la parlor espresa un disposa cual no es espresada en la forma leteral.

Multe linguas usa paroletas modal - deutx, nederlandes, elinica, indonesian, e japanes usa los multe comun, en cuando engles e franses tende usa otra metodos de espresa, como un varia de tono. La paroletas pote ance funsiona como un marca de la foco de la frase. Ma jeneral, la usa de paroletas modal en scrives no es normal videda como normal o a min nonsofisticada.

Xines (putong), cual es un lingua de tonos, es multe dependente de paroletas modal. Un cambia de tono ta cambia la sinifia de la parola o frase, ma par ajunta un paroleta, plu comun a la fini de la frase, on pote espresa un grado de emosia.

Per esemplo, nederlandes usa frecuente paroletas modal per ajunta cualias sujetiva a un frase, spesial en la lingua parlada. Per esemplo, on pote ajunta un grado de cortesia:

  • Kan je even het licht aandoen? ("Pote tu comuta per-un-momento la lampa?")
  • Weet u misschien waar het station is? ("Esce tu sabe posible do la stasion es?")
  • Wil je soms wat drinken? ("Esce tu desira cisa un bevida?")

Ance un grado de frustra:

  • Doe het toch maar. ("Fa lo, an tal")
  • Ben je nou nog niet klaar? ("Tu no es ancora preparada?")
  • Luister nou toch gewoon eens even! (Leteral: "Escuta aora ancora normal un ves per-un-momento") Asi, on ia usa sinco paroletas modal per espresa frustra estrema!

Asi es plu esemplos de deutx:

  • Du bist wohl verrückt!. ("Tu es probable loco")
  • Das ist vielleicht ein großer Hund! ("Acel es serta un can grande")
  • Das ist eh nicht wahr. ("Acel es an tal no vera")
  • Du sprichst aber schon gut Deutsch! ("Ma tu parla ja bon deutx")
  • Ich musste heute drei Stunden beim Arzt warten... hat total Spaß gemacht... ("Me ia debe oji espeta per tre oras a la dotor... lo ia es "multe" divertente!")
  • Ich besitze gar kein Auto. ("Me no ave intera no auto")
  • Ich habe dir doch gesagt, dass es nicht so ist. ("Me ia dise an tal ce lo no es como acel")
  • Hör mal zu! ("Escuta me per un ves")
  • Es ist nun einmal so. ("Lo es un ves tal")
  • Hör mal zu! ("Escuta me un ves")