Nota: Esta article es sur la gramatica de putong, la lingua xines parlada par la plu de xineses, e ance nomida "mandarin". La article usa xines per esta lingua.

En xines, cada parola ave sola un forma gramatical, car (con esetas minor) la lingua no ave infletas per nomes, ajetivos, o verbos. Cosas como pluralia o tempo es espresada par la ordina de parolas o par paroletas.

Ordina de parolas

edita

Xines es un lingua cual asentua la tema de la frase. La tema es informa "vea" sur cual la frase es fundida. Per esemplo, la frases a su no pare segue la normal ordina de sujeto prima, ma los adere perfeta a la ordina "tema-comenta".

  • 院子 里 停着 一 辆 车
    • yuànzi lǐ tíngzhe yí liàng chē
    • "patio a resta un veculo auto"
    • (un auto es parcida en la patio)
  • 今天 爬 山 明天 露 营
    • jīntiān pá shān míngtiān lù yíng
    • "oji trepa montania, doman rosio campa"
    • (oji nos trepa la montania, doman nos va campa a estra)

(Esta es un esemplo de un frase "procade": La sujeto (per esemplo "nos" o "me" o "nosa grupo de scola") es determinada par contesto.)

  • 饭 做 好 了
    • fàn zuò hǎo le
    • "comeda fa completa fini"
    • (Comeda ia es preparada)

Xines es frecuente clasida como un lingua SVO (sujeto-verbo-ojeto), car verbos presede ojetos en frases simple, como en elefen. Ma xines ave ance multe cualias de linguas SOV, como turces e japanes. Donce:

  • ajetivos presede nomes;
  • averbos presede verbos e ajetivos;
  • construis de posese presede la nom;
  • en comparas, la model de compara presede la ajetivo;
  • formulas de preposada cual altera un verbo presede la verbo.

Plu, en multe construis, xines usa posposadas en loca de preposadas. Per esemplo:

  • 桌子 上
    • zhuōzi shàng
    • "table sur"
    • (sur la table)
  • 房子 里面
    • fángzi lǐmiàn
    • "casa en"
    • (en la casa)

Xines usa ance formulas ajetival en loca de proposas suordinada. La formula es liada a la nom par la paroleta de, cual es la sinia de posese, como la "'s" de engles ("←de", la reversa de la paroleta "de" en elefen). Per esemplo:

  • [被 我 骑 过] 的 马
    • bèi wǒ qí guo de mǎ
    • "par me montada ←de cavalo"
    • (la cavalo cual me ia monta)
  • (令 人 烦恼) 的 事情
    • lìng rén fánnǎo de shìqing
    • "causa persones ajita ←de cosa"
    • (un cosa cual ajita persones)

Plu, formulas verbal aveni a la fini de un proposa si la ojeto direta o indireta es "marcada". Per esemplo, on ave du tipos de ojetos direta: tipo un es la normal SVO; tipo du, nomida "la construi de bǎ", causa un cambia de state en la ojeto, e indica ce la ojeto es cambiada en un modo forte. La ojeto es marcada par la prefisa 把 (a, pone,...) e la verbo es moveda a la fini de la proposa (SOV).

  • 我 打 破 了 一 个 盘子
    • wǒ dǎ pò le yí gè pánzi
    • "me rompe ia un peso plato"
    • (me ia rompe un plato - ordina normal)
  • 我 把 盘子 打 破 了
    • wǒ bǎ pánzi dǎ pò le
    • "me a plato rompe ia"
    • (me ia rompe un plato - e lo es aora en pesos)
  • 我 打 了 一 个 电话
    • wǒ dǎ le yí gè diànhuà
    • "me colpa (= usa) ia un peso telefona"
    • (me ia telefoni - ordina normal)
  • 我 把 他 打 了 一 顿
    • wǒ bǎ tā dǎ le yí dùn
    • "me a el bate ia"
    • (me ia bate el - ordina forte)

Simil, en frases con un ojeto nondireta, la ojeto nondireta es marcada par la paroleta dativa 给 gěi– (per, dona,...), cual es simil a lfn "a". E en frases pasiva, la sujeto es marcada par 被 bèi– (par). Ambos move ance la verbo a la fini de la proposa (SOV):

  • 不要 给 我 拍
    • búyào gěi wǒ pāi
    • "no-fa per me colpeta"
    • (no adula me)
  • 他 被 我 打 了
    • tā bèi wǒ dǎ le
    • "el par me bate ia"
    • (el ia es bateda par me)

Demandas

edita

Multe linguas european reversa la verbo e la sujeto per formi un demanda. Xines usa du construis diferente:

La paroleta ma (吗) es poneda a la fini de la frase comun per cambia lo a un demanda de si o no. Per esemplo:

  • 我吃鸡
    • wǒ chī jī
    • "me come gal"
  • 我吃鸡吗?
    • wǒ chī jī ma?
    • "me come gal esce?"

On pote ance formi un demanda par dise la positiva e la negativa en segue, usante la paroleta (不, no):

  • 你 去
    • nǐ qù
    • "tu vade"
  • 你 去 不 去?
    • nǐ qù bú qù
    • "tu vade no vade?"

Pronomes

edita

Pronomes en xines es simil a los en elefen. Per esemplo, on ave no difere entra formas mas, fema e neutra de la person tre, e la formas de pronomes no cambia per roles como sujeto e ojeto. Xines no distingui entre la determinante de posese e la pronom de posese – ambos es formida par pospone la paroleta per 的 de (posese, de). Pronomes de onora esiste, ma xines moderna no usa la multe formas de otra linguas, como japanes.

Pronomes personal

edita
Person Singular Plural
Person 1

me
escluinte incluinte
我们
wǒmen
nos
咱们
zánmen
nos
Person 2 nonformal cortes 你们
nǐmen
vos


tu

nín
tu
Person 3 mas fema neutra mas fema neutra


el


el


lo
他们
tāmen
los
她们
tāmen
los
它们
tāmen
los

Nota ce 咱们 zánmen es sola usada per "tu e me". Esta forma no es multe usada estra Beijing.

Orijinal, xines no ia distingui entre mas, fema o neutra en person tre, e esta continua en la lingua como parlada. Simboles separada ia es creada, respondente a contata con la usa de esta distinguis par europeanes. Atentas per introdui formas diferente per parla (fema e neutra tuō) no ia susede.

La usa de pronomes per person tre es min en xines ca en linguas european, e tro multe usa es videda como nondesirada. Per cosas, “esta” e “acel” es usada en loca.

La formas plural es formida par ajunta 们 mén a la fini de cada pronom.

La pronom 您 nín es usada como un varia formal de person du, ma esta no ave un varia fema e no es usada en la plural.

Pronomes de posese

edita

Per indica posese 的 (de, ←de) es ajuntada pos la pronom. Esta es ometeda en leteratur e en alga espresas comun, spesial cuando on refere a familia o cosas multe prosima a la posesor. Per esemplo, 我 妈 (wǒ mā) es un sinonim per 我 的 妈妈 (wǒ de māmā, "me ←de madre")

Pronom refletante

edita

La pronom personal singular per umanas pote deveni refletante par ajunta 自己 zìjǐ, (se mesma).

Pronomes de state

edita

En edas imperal, la pronom per "me" ia es comun ometeda cuando on ia parla cortes o a algun de un state sosial plu alta. Oji, on usa ancora formas diferente cual indica state en alga situas. Per esemplo, en resomas, on ta usa 贵 (guì, noble) en loca de “tu”, e 本 人 (běn rén, esta person) en loca de “me”.

Verbos

edita

Xines ave du formas diferente de verbos: la verbo statal e la verbo dinamical. La frase cambia en acorda con esta formas de verbo.

Presente

edita

Verbos xines no cambia como la verbos de la plu de linguas european, como engles o espaniol. Los ave sola un forma per tota person, tota tempos, etc. La presente es indicada par la verbo simple. On pote ajunta alga particulos per asentua o altera la sinifia:

  • 現在 "now-time", 此刻 "this-moment" / 這刻 "this-moment", 目前 "see-forward" , 正在 "just now-in the middle of..." [lfn: aora, en la media de, es ...-nte]
    • 我(現在/此刻/這刻/目前/正)在喝水。= I am drinking water.
  • 在 = continuous tense, but it is not added behind the verb, it is added before the verb [lfn: es... -nte]

Pasada

edita

La modo la plu simple de espresa la pasada es par usa averbos como "ier". Per esemplo:

  • 昨天 我 吃 鸡
    • zuótiān wǒ chī jī
    • "ier me come gal".

Un otra modo es par usa la paroletas de aspeta guò (过) o le (了) (vide a su), cual no pote sta par se mesma ma pote espresa atas completida cuando los segue un verbo.

La pasada pote ance es asentuada (plu ca la ata mesma) par ensirca la verbo e la ojeto direta con la paroletas shì ... de (是...的, pasada - abitua). Per esemplo:

  • 我 是 昨天 吃 鸡 的
    • wǒ shì zuótiān chī jī de
    • "me parteni ier come gal abitua"
    • (en la pasada, me ia come gal)

Esemplos:

  • 之前, 曾經, 剛才/剛剛, 昨天, 一個月前, 上一個月, 了, 過...
  • 過 guo - "past experience" (perfect tense) - [lfn: ia ...]
    • 我喝過水。 = I have drunk water.
  • 了 le - "finish, realize" (already) - [lfn: ... ja]
    • 我喝了水。 = I drank water.
  • 之前 "possessive-preceding" (before) - [lfn: ia ... a ante, ia ... ja]
    • 之前我喝了水。 = I drank water before this.
  • 曾經 "already-pass through" (once/before) - [lfn: ia ... a un ves]
    • 我曾經喝過水。 = I have drunk water before.
  • 剛才 "exactly-just" /剛剛 (just now) - [lfn: ia ... apena]
    • 我剛才喝了水/我剛才喝水了/我剛才喝過水了。 = I have just drunk water.
  • 昨天 (yesterday) -
    • 昨天我喝了水。 = Yesterday I drank water. [lfn: ia ... ier]
  • 一個月前(a month ago) -
    • 一個月前我去旅遊了。 = A month ago I went travelling.
  • 上一個月/(last month) -
    • 上一個月我去旅遊了。 = Last month I went travelling.

Futur

edita

On usa la presente en la plu casos per avenis en la futur, o on pote usa alga particulos per asentua o altera la sinifia:

  • 快將 "quickly-future" / 快會 "quickly-occasion" / 將會 "future-occasion" / 將 "future" [lfn: va ...]
    • 我(快將/快會/將會/將)喝水。 = I will drink water.
  • 快 (quickly) -
    • (你)快喝水。 = (You) (will) drink water.
  • 待會兒 "wait-occasion-little" / 一會兒 "one-occasion-little" (soon/a moment later) - [lfn: pronto, direta]
    • 我(待會兒/一會兒)喝水。 = I will drink water soon.


Nega de verbos

edita

Per nega la verbo en xines, on inserta 不 bù (“no”) ante la verbo. Per esemplo:

  • 我 不 吃 鸡
    • wǒ bù chī jī
    • “me no come gal.”

On ave sola un eseta de esta regula: La verbo "yǒu" (有, “ave”) es negada par la paroleta méi" (没).

Combinas de verbos e ojetos

edita

Car la fonotatica de xines es multe restrinjeda, on nesesa usa multe omofones per alga silabas. On compensa esta par usa alga verbos en combina con sua ojetos. Per esemplo, , 睡 (shuì) (dormi, v.) e 觉 (jiào) (dormi, n.) la un con la otra es usada per “dormi”:

  • 我 平常 晚上 十 点 就 睡觉
    • wǒ píngcháng wǎnshang shí diǎn jìu shuìjiào
    • "me normal sera 10 ora comparative dormi"
    • (me normal vade dormi tan temprana como 10 ora a note)

Aspetas

edita

Aspeta es un parte de gramatica cual dona informa sur la flue de tempo. Xines ave du paroletas per indica la aspeta perfetiva: 了 (-le) e 过 (-guo)

le (perfectiva):

  • 我 当 了 兵
    • wǒ dāng le bīng
    • "me condui le soldata"
    • (me ia deveni un soldato - e me es un soldato ancora)
  • 他 看 了 三 场 球 赛
    • tā kàn le sān chǎng qiú sài
    • "el vide tre jua bal max"
    • (el ia vide tre maxes de la jua de bal - e el ia vide probable multe en sua vive; usada comun en la contesto de "oji" o "la semana pasada")

guo (experiential perfectiva de esperia)

  • 我 当 过 兵
    • wǒ dāng guo bīng
    • "me condui guo soldata"
    • (me ia es un soldato a ante - ma me no es un aora)
  • 他 看 过 三 场 球 赛
    • tā kàn guo sān chǎng qiú sài
    • "el vide guo tre jua bal max"
    • (el ia vide tre juas de bal - e esta es la soma de tota juas de bal cual el ia vide sempre)

La du paroletas nonperfetiva - 正在 (zhèngzài-, "prosede") e 着 (-zhe) - difere ance en detalia:

zhèngzài/zài (dynamos)

  • 我 正在 挂
    • wǒ zhèngzai guà huà
    • "me prosede pende depinta"
    • (me es pendente depintas - la "pende" es un aveni continuante e dinamica)

zhe (statal)

  • 墙 上 挂 着 一 幅 画
    • qiáng shàng guà zhe yī fú huà
    • "mur sur pende zhe un opera depinta"
    • (un depinta es pendeda a la mur - la "pende" es un state continuante e a la ora)

Si la frase intende "en la media de", zhèngzai ta es la plu bon; en otra situas, zhe. "Me es (en la media de) pende pitures" pote egal zhèngzài, ma on ta usa zhe per "un pitur es (en la media de) pendente a la mur". La du nonperfetivas pote es usada en la mesma proposa, pe"

  • 他 正在 打 着 电话
    • tā zhèngzai zhe dǎ diànhuà
    • "el prosede zhe bate telefoni"
    • (el es en la media de telefoni algun)

Redupli es usada per formi un aspeta delimitada (un ata cual aveni per un tempo corta):

  • 我 到 公 园 走 走

wǒ dào gōng yuán zǒu zǒu "me vade a parce pasea pasea" (me vade pasea alga en la parce)

Esta frase pote es ance espresada par 走一走 zǒu yi zǒu , cual ave la mesma sinifia, e pote cisa es traduida par "pasea un pasea".

Un otra categoria de paroletas unica per xines es la paroletas de moda, usada per espresa como un frase relata a realia o intende. Entre los, la plu importantes es:

Le (comensante)

  • 我 没 钱 了
  • wǒ méi qián le
  • "me no mone le"
  • (a esta momento, me no ave mone)

Hai (nondesideda)

  • 他 还 没 有 回 家
  • tā hái méi yǒu huí jiā
  • "el hai no es retro casa"
  • (el no ia reveni alora a casa)

Verbos serial

edita

Verbos serial es un parte fundal de la gramatica de xines. Los aveni en du modos: completintes verbal, cual aveni pos la verbo major; e coverbos, cual aveni ante la verbo major. Verbos serial es ance un parte de otra linguas, como turces, corean e japanes.

La completinte verbal indica o la resulta de la ata prima, o la direta en cual la sujeto es traeda. Cuando esta informa conveni, lo es jeneral esijeda.

La completinte de resulta ave du formas: un indica un conclui asoluta, e la otra un conclui posible o probable. Per esemplo, la verbo 听 (tīng, escuta) pote es la verbo ativa, e 懂 (dǒng, comprende) pote es la completinte de resulta:

Completinte de resulta - positiva e asoluta

  • 听 懂
    • tīng dǒng
    • "escuta comprende"
    • (comprende alga cosa oiada)

Completinte de resulta - negativa e asoluta

  • 没 听 懂
    • méi tīng dǒng
    • "no escuta comprende"
    • (no comprende alga cosa oiada)

Completinte de resulta - positiva e posible

  • 听 得 懂
    • tīng de dǒng
    • "escuta debe comprende"
    • (pote comprende alga cosa oiada)

Completinte de resulta - negativa e posible

  • 听 不 懂
    • tīng bù dǒng
    • "escuta no comprende"
    • (no pote comprende alga cosa oiada)

La completinte de resulta es un construi potiosa e es comun usada en xines. Espresas como 饿死了 (è sǐ le, fami-asta-mor, o mori de famia) e 气死了 (qì sǐ le, coler-asta-mor, o multe coler) es comun.

La completinte de dirije indica la dirije de la ata, e es usada con cuasi tota verbos de move. A la plu simple, la parolas 去 (qù, vade) and 来 (lái, veni) es afisada a la fini de la verbo. Estas pote es ajuntada con otra verbos per dona plu detalia de dirije, per esemplo 上去 (shàng qù, asende), 过来 (gùo lái, veni tra), e los pote es ance ajuntada a un otra verbo, pe 走过去 (zǒu gùo qù, "pasea supra o tra).

Coverbos pote prende la loca de preposadas o posposadas en otra linguas. A alga veses, esta coverbos pote sta solitar como un verbo. Un esemplo es 给 (gěi, per), cual pote es usada en ambos modos.

Como un preposada:

  • 我 给 你 打 电话
    • wǒ gěi nǐ dǎ diànhuà
    • "me per tu colpa (= usa) telefon"
    • (me va telefoni tu)

Como un verbo:

  • 请 给 我 一 杯 可乐
    • qǐng gěi wǒ yī bēi kělè
    • "favore per me un tas cola"
    • (per favore, dona a me un vitro de cola)

Un otra esemplo:

  • 我 帮 你 找 他
    • wǒ bāng nǐ zhǎo tā
    • "me aida tu trova el"
    • (me trova el per tu)

La coverbo "aida tu" es usada con la verbo major "trova" per espresa la idea de "per".

La verbo 到 (dào) sinifia "ariva", ma como un coverbo, lo pote sinifia "a (un loca)". Algas es usada sola en sua sinifia preposadal, como 从 (cóng), cual sinifia "de (un loca)". Per esemplo:

  • 我 坐 飞机 从 上海 到 北京 去
    • wǒ zuò fēijī cóng Shànghǎi dào Běijīng qù
    • "me senta avion de Xanghai ariva Beijing vade"
    • (me vade de Xanghai a Beijing par avion)

Ajetivos

edita

Ajetivos en xines difere de los en linguas european. Los pote es usada como verbos. Per esemplo 天黑了 tiān hēi le ("la sielo ia deveni oscur") es leteral "sielo oscur le". Donce, ajetivos en linguas como xines es comun nomida verbos statal.

Ajetivos presede normal la nom. En multe casos, la paroleta de asosia 的 de es usada entre la ajetivo e la nom. Per esemplo 高兴 的 孩 子 gāo xìng de hái zi ("felis ←de enfante" - enfante felis).

Ajetivos es ance poneda pos nomes, en du modeles:

Prima, sujetos e ajetivos completinte no es ajuntada par un copula como "es", ma par averbos de grado, como 很 hěn "multe" 好 hǎo "grande," 真 zhēn "vera," e 非常 fēicháng "estrema". Per esemplo:

  • 她 很 漂亮
    • tā hěn piàoliang
    • "el (es) multe bela"
  • 她 好 漂亮
    • tā hǎo piàoliang
    • "el (es) grande bela"
  • 她 真 漂亮
    • tā zhēn piàoliang
    • "el (es) vera bela"
  • 她 非常 漂亮
    • tā fēicháng piàoliang
    • "el (es) estrema bela"

Model du usa la verbo 是 shì (to be): nom + 是 + ajetivo + 的, per declara o asentua un fato. Per esemplo:

  • 他 是 男 的
    • tā shì nán de
    • "el es mas ←de"
  • 那 辆 车 是 新 的
    • nà liàng chē shì xīn de
    • "acel auto es nova ←de"
  • 那 只 猫 是 黑 的
    • nà zhī māo shì hēi de
    • acel gato es negra ←de"

Car 的 es un paroleta de posese, e la nom seguente no es indicada, la tradui plu esata ta es "el es de la mas", "la auto es de la nova", e "la gato es de la negra".

Parolas de mesura

edita

Xines comanda ce nomes ave un "parola de mesura" per es contada. Per esemplo on debe dise 两头牛 "du testas de bove", no "du boves", con 头 ("testa") como la parola de mesura. Esta es un model comun en la linguas de Asia.

Esta parolas es asosiada con grupos spesifada de nomes, relatada par sinifia. Per esemplo, on usa 条 tiáo (banda) per ojetos o animales longa e magra (como cordas, serpentes o pexes); on usa 把 (manico) per ojetos con manicos (como coteles o parapluves); on usa 张 zhāng (folia) per ojetos plata (como fotos, pel, etc). An ave multe de esta parolas, la plu de nomes usa 个 (peso).

La finis per la article "un" e la article de mostra nesesa ance acorda con la parola de mesura de un nom. Per esemplo, 狗 gǒu sinifia "can" o "la can". Ma per dise "acel can", on dise 那只 狗 nàzhī gǒu, per "esta can, on dise 这只 狗 zhèizhī gǒu, e per dise "un can", on dise 一只 狗 yīzhī gǒu, do la fini 只 zhī (animal) acorda con la nom 狗 gǒu (can).

Vide ance

edita